Категорії
Новини

Професійний юридичний переклад із дотриманням стандартів якості

Для мене переклад (в ідеалі) – це рівний оригінал твір (Наталія Трауберг). 

Крім бездоганного володіння іноземною мовою, переклад юридичних документів вимагає знання особливостей правових відносин, законодавчої бази іноземних держав та міжнародних стандартів. Для такої складної роботи недостатньо знати профільну термінологію. Потрібно мати багаторічний практичний досвід у юриспруденції. Тільки фахівці, які досконало розуміються на цій сфері, здатні достовірно і точно перекласти інформацію.

Переваги звернення до професіоналів

Виконувати замовлення довіряють експертам, які мають освіту та великий досвід у юриспруденції. Вони розуміють професійну лексику, орієнтуються у правовому полі та бізнес-процесах держави, для якої перекладають текст. У компанії Legalab працюють із такими діловими паперами:

  • договорами (купівлі-продажу, трудовими, оренди приміщень, постачання товарів);
  • свідоцтвами;
  • ліцензіями, сертифікатами;
  • угодами;
  • статутами;
  • нормативно-правовими актами;
  • довіреностями;
  • судовими матеріалами.

Бюро укомплектоване представниками всіх мовних груп. Тому текст без проблем переведуть на фінську, латиську, японську, тайську, данську мови, фарсі, пушту.

Як роблять переклад юридичних документів

Специфіка роботи полягає у необхідності враховувати законодавство різних країн. Оригінал завжди складають з урахуванням законів, встановлених у державі його походження, але зміст перекладеної документації має відповідати нормам іншої правової системи. До цієї роботи висуваються такі вимоги:

  • збереження вихідного змісту тексту;
  • використання фраз, термінології, скорочень, які характерні для законодавчої бази країни призначення;
  • чітке дотримання форми першоджерела (реквізитів, переліку обов’язкових пунктів, схем, графіків).

Не можна пропускати закреслені або нерозбірливі фрагменти, рукописні виправлення, оскільки вони є важливими для підтвердження справжності важливої ​​інформації. Перекладач робить примітки про них у вигляді виносок.

У компанії Legalab юридичний переклад у Києві здійснюють з дотриманням повної конфіденційності. Професійний підхід забезпечують перекладачі з багаторічним трудовим стажем у різних галузях права та великим запасом іноземної лексики. Завдяки цим знанням вони виконують замовлення якісно, ​​зберігши вихідний зміст та форму документів.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.

Останні записи

This site is registered on wpml.org as a development site.